купил тут на днях пиратское издание
apocalypto. решил в общем-то пересмотреть эту суматошную нелепицу и не сказать бы, что остался разочарован. строго говоря, ничего нового к прошлогодним своим мыслям я добавить не могу (что касается сугубо самой киноленты). поразило другое. неприятно был удивлен, обнаружив на диске помимо английских субтитров "креативную" версию перевода этого фильма на гоблинско-быдлячий язык от студии тык скыть "божья искра". я никогда не понимал (и, скорее всего, уже никогда не пойму) всеобщих восторгов по поводу всех этих "переводов" и ни одного фильма с подобным, с позволения сказать, "переводом" по своей воле так и не посмотрел. впрочем, я знаю (догадываюсь) о сущестовании, мягко говоря, поклонников подобного трэша и эти господа ничуть не смущаются ни предельной натуралистичностью гибсоновской поделки, ни ее кхмкхм гуманистическим пафосом
а ведь в этом фильме, на минуточку, людям вырезают сердца обсидиановыми ножами, скидывают обезглавленные трупы с мексиканских пирамид и всю дорогу орошают тропическую флору литрами человеческой крови. не сомневаюсь, что это весьма и весьма смешно, особенно если принять перед этим на грудь пару литров бaлтики дeвятки, закусив килограммом-другим
пельменей с носорожатиной. не, ну ведь правда же! хлоп! - и отрезали индейцу голову, оборжаться!
или же все-таки нет? ну хорошо. давайте дефинировать. есть непреодолимая хуйня, ее в подлунном мире очень много - начиная с фильмов гая ричи, будто бы специально созданных для г-на пучкова сотоварищи, заканчивая разнообразными там "рембо-..." и "рокки-..." (тоже вот удивительное дело, как по прошествии пары десятков лет говнище категории "г" в силу причин объективного свойства - а именно необратимого старения товарища сталлоне - становится чуть ли не классикой мирового синематографа). ничего не имею супротив переиначивания там подобного кала, пусть они там хоть лондонский симфонический оркестр привлекают для своих "переводов", мне-то что с того? вот эта вот повсеместная (и во многом попросту неуместная) всегдашняя ирония, по поводу, а чаще всего - абсолютно без, вымораживает непахуйне просто
никто не в курсе, там гоблинский перевод "страстей Христовых" не выходил еще, специально к Светлому Воскресению, мб, а? тут подсказывают - "обыкновенный фашизм" вот можно еще переозвучить, "необратимость", да мало, что ли в самом деле, искрометно смешных кинолент наснимали... не, ну а че?